ترجمه مقاله خودکار: چرا مارک ها برای حل مشکلات ترجمه خود نیاز به متوقف کردن انتظار برای هوش مصنوعی دارند

دسته‌بندی نشده | No comments

در حال حاضر موارد زیادی درباره فن آوری هوش مصنوعی (AI) وجود دارد و دلایل واقعی برای هیجان زدن وجود دارد. چشم انداز خودروهای بدون راننده و تشخیص پیش بینی بیماریهای لکه بینی در اولین مراحل ، پیشرفتهای اساسی در فناوری است. به طور ناگهانی ، به نظر می رسد AI دیر یا زود تمام چالش های فن آوری ما را حل خواهد کرد – این فقط یک سوال زمان است.

با این حال ، مانند اکثر روندهای فن آوری در زمان توجه خود ، توجه زیادی به هوش مصنوعی وجود دارد که بیش از حد خوش بینانه عمل می کنند و مارک های امیدوار به هوش مصنوعی برای حل همه مشکلات ترجمه خودکار خود ممکن است ناامید شوند.

اعتیاد به مواد مخدره اعتیاد به مواد مخدره
به راحتی قابل درک است که چرا انتظارات برای ترجمه خودکار و فناوریهای مرتبط زیاد است. لایک های گوگل و مایکروسافت به لطف پیشرفت های هوش مصنوعی در سال های اخیر پیشرفت های بزرگی داشته اند و محصول امروزه ابزار ترجمه خودکار به طور قابل توجهی بهتر از هر چیزی است که قبلاً دیده ایم.

اگر این نوع پیشرفت می تواند ادامه یابد ، چرا نباید در آینده نزدیک شاهد ترجمه های متناسب با کیفیت انسان باشیم؟

مشکل این است که ، هوش مصنوعی همانطور که امروزه وجود دارد ، هیچ کجا قادر به رمزگشایی کد زبان نیست – و ممکن است هرگز نباشد. ابزارهایی مانند Google Translate از پردازنده های شبکه عصبی برای پردازش مقادیر زیادی از داده ها استفاده می کنند ، در واقع با استفاده از ترجمه های موجود به طور متقابل به منظور دستیابی به موارد جدید ، از آن استفاده می کنند. با این حال ، این فناوری همیشه با استفاده از داده های استاتیک محدود خواهد شد و این مسئله تعدادی از موانع ترجمه خودکار را تقریباً غیرممکن می کند:

درک زمینه
تفاوت های ظریف زبان
دقت گرامری ، استثنائات و غیره
برخورد با محتوای خلاق
برخورد با محتوایی که امکان ترجمه مستقیم آن وجود ندارد
در حالی که گوگل توانایی خود را برای درک زمینه در طی سالها به طرز چشمگیری بهبود بخشیده است ، اما فقط کارهای بسیار زیادی می تواند انجام دهد. درک زمینه کلمات فردی برای ارائه دهنده جستجو (و سایر غول های فناوری با استفاده از هوش مصنوعی) یک چالش باقی مانده است ، اما وقتی سعی می کنید زمینه جملات کامل ، پاراگراف ها یا کل مطالب را درک کنید ، مسائل پیچیده تر می شوند.

حتی اگر هوش مصنوعی حتی به اندازه کافی پیشرفته شود که معنای متن را بطور منظم تفسیر کند ، باید این فناوری با تفاوت های زبانی مانند طعن ، طنز و طنز مقابله کند. اینها همه چالش هایی است که AI قبل از آنکه بتواند محتوا را بطور دقیق درک کند ، باید بر آن غلبه کند ، چه رسد به ترجمه آن به زبان دیگری. در این مرحله ، فناوری هوش مصنوعی به دور از اثبات این است که هرگز قادر به دستیابی به این نوع پیچیدگی ها خواهد بود ، اما ترجمه خودکار هنوز ابزاری ارزشمند برای مترجمان و جوانب مثبت زبان است.

استفاده از ترجمه خودکار برای بهبود کیفیت
این ایده که ترجمه ماشین نیاز به تکرار توانایی انسان دارد ، یک حواس پرتی غیر ضروری است. مطمئناً ، در مورد هوش مصنوعی ، ما در مورد فن آوری صحبت می کنیم که برای عملکرد به قوانین ثابت و ساختارهای سفت و سخت نیاز دارد. در این موارد ، هوش مصنوعی غالباً می تواند بدون قاطعیت از انسان فراتر رود ، تطبیق آنها را فراموش نکنید.

اگرچه زبانها با این قوانین ثابت همراه نیستند ، و ده مترجم مختلف می توانند در مورد بهترین ترجمه یک قطعه محتوا بحث کنند. به همین ترتیب ، زبان شناسان می توانند درباره بهترین تعریف یک کلمه واحد بحث کنند ، بدانند که پاسخ “صحیحی” برای چنین سؤالاتی وجود ندارد.

گذشته از این ، اگر ترجمه ماشینی به 25٪ دقت قابل اطمینان برسد ، این یک چهارم از حجم کار است که به نمایندگی از مترجمان انسانی صورت می گیرد. همیشه چک کردن و ویرایش ترجمه هایی که از ابتدا شروع می شوند سریعتر هستند و ترجمه خودکار به صورت گسترده توسط طرفداران زبان برای سرعت بخشیدن به روند ترجمه و بهبود کیفیت استفاده می شود. این بدان معنی است که زمان تبدیل سریعتر و هزینه کمتری برای مارک های سرمایه گذاری در ترجمه اتوماتیک حرفه ای.

بنابراین هوش مصنوعی نمی خواهد همه مشکلات ترجمه شما را برطرف کند اما به بهبود نتایج خدمات ترجمه با کیفیت ادامه خواهد داد.

 

منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>